Feb. 12th, 2009

kihou: (Default)
Spent some time today at Harvard's Yenching library. Among other discoveries, I found that a documented use of Oranda/阿蘭陀 (i.e., Holland) spelled with 蘭/ran/orchid that my mom wants to cant with is in the following poem (a tanka), published in a collection in 1675.

何国迄
これはつつくそ
霧の海
阿蘭陀よりも
かよふ秋風

As far as what country
does this continue?
The sea of mist.
Even from Holland
autumn winds go and return.

(The translation's a best guess, because I don't actually know classical Japanese. Mainly, I don't know what つつくそ is really supposed to be.) Rather marginal, but seems plausible that they'd have used the same spelling 75 years earlier.

September 2025

S M T W T F S
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 9th, 2025 09:48 pm
Powered by Dreamwidth Studios